Английский язык индивидуально с преподавателем американского университета. Подъем с любого уровня до самого высокого. 8-926-206-3689 (Москва).
New: Глобальный каталог ресурсов для изучения английского языка
GENNIE - ГАЛЕРЕЯ СТИЛЬНЫХ ПОДАРКОВ
 

Послелоги

В английском языке существуют не только предлоги, но и послелоги. В русском языке подобного понятия нет. Что это такое? Определение вытекает из названия: если предлоги предваряют что-либо, т.е. ставятся перед существительными / местоимениями / другими словами, то послелоги следуют за чем-либо, а именно, стоят после глаголов. Назначение предлогов и послелогов в предложении тоже различается: предлоги служат для того, чтобы связывать слова между собой в их взаимодействии; послелоги придают глаголу другое значение или дополняют уже существующее.

Например:

В русском языке есть слова нокдаун и нокаут. Так вот, эти слова — не что иное, как английский глагол knock (ударить) + послелоги down (вниз) и out (наружу / за пределы чего-либо). Смысл получается следующий:

knock down => ударить так, чтобы упал (можно подняться и продолжать бой);

knock out => ударить так, чтобы не смог продолжать бой (выбыл из борьбы / оказался за пределами соревнований)

Многие послелоги совпадают по форме с предлогами (in / on / over / ...); многие .имеют только свою форму (away / off / up и др.) и не используются в качестве предлогов.

Иногда послелоги встречаются в составе других слов (стоят в начале или в конце, пишутся слитно или через дефис), образуя совершенно новые смысловые единицы (upstairs / downstairs / uptown / down-town / outside / knockdown и др.):

They are waiting for us downstairs. => Они ждут нас внизу. Не looked ridiculous in that get-up. => Он выглядел, смешно в этом наряде.

Послелоги, как правило, имеют одно основное значение и несколько второстепенных. При использовании с глаголом основного значения смысл полученной формы легко определяется:

Come in. => Войдите. Go out. => Выйдите.

При использовании второстепенных значений смысл сильно искажается, и тогда необходима помощь словаря.

В словарной статье сначала даются значения глагола без послелогов, а уже потом — с послелогами (~~~~~ out / ~~~~~~ in / ~~~~~~ up/ ...).

ЗАПОМНИТЕ:

если в английском тексте глагол стоит с послелогом, то в словаре его нужно искать обязательно с этим же послелогом, иначе смысл ситуации можно воспринять неверно; в английском языке послелоги используются очень часто; есть даже специальные словари, где значения глаголов описываются только в сочетании с послелогами;

при произнесении глагола с послелогом вслух ударение обязательно падает на послелог, а не на сам глагол.

Некоторые широко употребительные глаголы являются таковыми только благодаря возможности сочетаться с послелогами. Например, to get — сам по себе во многих случаях вообще никак не переводится, а обозначает просто действие. В сочетании же с послелогами может использоваться для описания самых разных ситуаций:

to get up => сделать действие вверх =” встать;

to get out => сделать действие наружу => выйти / выбраться / высвободиться

В английских предложениях могут встретиться одновременно как бы два (даже одинаковых) предлога — ничего страшного, просто один — послелог и относится к предшествующему глаголу, а другой — предлог и относится к следующему за ним существительному / местоимению:

The table was taken out in May. => Стол вынесли (наружу из дома) в мае.

The table was taken in in October. => Стол внесли (в дом) в октябре.

Иногда глагол в английском предложении используется одновременно с двумя послелогами, каждый из которых по-своему дополняет смысловое значение этого глагола:

The car was moving on up the slope. => Машина двигалась (вперед) вверх по склону.

В некоторых случаях послелог может'стоять после существительного или местоимения, хотя все равно относится к глаголу:

Не will take the table in after lunch. => Он внесет стол в дом после обеда.

Не looked at his tongue in the mirror and then put it back in. => Он посмотрел на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.

Послелоги вообще без глагола тоже встречаются в английских предложениях — в подобных ситуациях их значения легко угадываются по контексту:

Her room was about ten minutes' walk from the main entrance, up a lot of stairs and along a lot of corridors. => Ее комната находилась приблизительно в десяти минутах ходьбы от главного входа, нужно было подняться по многочисленным лестницам и пройти много (вдоль многих) коридоров.

Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но не перед существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все равно будет относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких случаев являются два:

1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их типу:

Where do you come from? => Откуда Вы (родом)?

I don't know where he comes from. => Я не знаю, откуда он

(родом).

2. В предложениях с Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол, сочетающийся с другими словами посредством предлога

She was not being looked for yesterday. =>
Ее не искали вчера.

Не is not being listened to. =>
Его не слушают.

Послелоги очень часто используются в разговорной речи.

Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с послелогами:

Примечание:

многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие (менее распространенные) значения — см. Словарь.

Come on! => Давай! (побуждение к действию):

Come on, help me. =>
Давай, помоги мне.

Come on, let's go. =>
Давай, пошли.

to be in / to be out => быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении (офисе /конторе / ...):

Is your husband in? => Твой муж дома?

No, he is out. (= No, he is not in.) => Нет, его нет дома.

Не will be in in a few minutes. => Он будет (дома) через несколько минут.

to be back => возвращаться:

They are not back yet. => Они еще не вернулись.

to come back => возвращаться:

She will not come back. => Она не вернется (назад).

to get back=> возвращаться:

We got back (home) at ten o'clock. => Мы вернулись (домой) в десять часов.

to check in => проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице / по прибытии на рабочее место):

Passengers should check in for flight LH232 to Paris. =>
Пассажиров, вылетающих рейсом LH232 в Париж, просят пройти на регистрацию.

to check out => оплатить счет и выписаться из гостиницы:

She will have to check out by noon. =>
Ей нужно будет рассчитаться с гостиницей к полудню.

to come in => входить:

Come on, come in. => Давай, входи.

to get up => вставать / подниматься:

I get up at seven o'clock. => Я встаю в семь часов.

to hold on => держаться:

Hold on to the handle. => Держись за ручку.

to hold on => ждать (особенно часто в телефонных разговорах не класть трубку):

Hold on, I'll get him for you. => Подождите, я позову его.
Hold on, please. => He кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите, пожалуйста.

to be on => быть в программе:

Look in the TV guide to see what is on. => Посмотри в программе, что сейчас по телевизору.
What is on at the cinema tonight? => Какой фильм сегодня вечером в кинотеатре?

to go on (+ герундий) => продолжать (делать что-либо):

They went on talking. => Они продолжали разговор /разговаривать.
Go on, please. => Продолжайте, пожалуйста.

on => после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в сеть / в рабочее состояние);

off => выключить (из сети / из рабочего состояния):

Не switched on the light. => Он включил свет.

She turned the radio off. => Она выключила радио.

He put on the brakes suddenly. => Он резко нажал на тормоз.

to be on / off => быть включенным / выключенным (вспомните, на электроаппаратуре иностранного производства:

on / off):

The radio is on. => Радио включено.
Someone has left the tap on.
=> Кто-то не закрутил кран (течет вода).
The TV is always on in their house.
=> У них в доме постоянно включен телевизор.

to put smth. on => надеть / поставить / поместить:

She put on a new dress. => Она надела новое платье.

Put a new record on. => Поставь новую пластинку.

Не didn't put his gloves on. => Он не надел перчатки.

to take smth. off => снять:

She took off her dress. = She took her dress off. =” Она сняла платье.

Примечание:

если после глагола стоит существительное, то послелог может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после существительного (в коротких предложениях):

Switch on the light. = Switch the light on. => Включи свет.

если после глагола с послелогом ставится местоимение, то послелог должен стоять только после местоимения:

Switch it on. => Включи его. I rang her up. => Я позвонил ей.

to see smb. off => провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале / ...):

I was seen off by my friends. => Меня провожали друзья.

to try smth. on => примерять:

She tried on a new dress. =” Она примерила новое платье. Can I try these shoes on? =” Я могу примерить эти туфли?

Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с послелогами.

К СОДЕРЖАНИЮ

Курсы английского языка с преподавателем университета США

Хостинг от uCoz