|
Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как нечто желаемое / возможное / предполагаемое и т.п. В русском языке существует всего одна форма, обозначающая сослагательное наклонение: глагол в прошедшем времени + бы: хотел бы / узнал бы / ждал бы В английском языке для обозначения сослагательного наклонения существуют несколько форм. Комментарий: любую ситуацию по-русски с использованием сослагательного наклонения мы можем обозначить только одной формой, но раз в английском языке существуют несколько подобных форм, значит англичане каким-то образом находят различия в описываемых ситуациях, что и отражается в языке; вывод очевиден: при переводе предложений в сослагательном наклонении с английского языка на русский мы обобщаем ситуацию до одного-единственного варианта — нет ничего проще, чем представить любую английскую форму в виде смыслового глагола в прошедшем времени с частицей бы в русском предложении; но вот при переводе с русского на английский начинаются проблемы, потому что каждую ситуацию нужно подвергать анализу, чтобы выбрать соответствующую английскую форму. Это и есть самый главный момент при изучении сослагательного наклонения — научиться анализировать ситуацию так, как это делают англичане. ЗАПОМНИТЕ: формы сослагательного наклонения в главном и придаточном предложениях обязательно должны отличаться друг от друга. Формы сослагательного наклонения делятся на два вида: 1-й вид используется при обозначении настоящего и будущего времени; 2-й вид используется при обозначении прошедшего времени, т.е. оказавшегося невыполненным действия. С определения вида нужной формы и следует начинать анализ любой ситуации при переводе сослагательного наклонения с русского языка на английский. формы сослагательного наклонения 1-го вида. (для описания ситуации в настоящем или будущем времени); мы рассмотрим формы глаголов в парах, где to be — сам за себя, a to give — как любой смысловой глагол:
Формы сослагательного наклонения 2-го вида. (для описания ситуации в прошедшем времени, т.е. для действия, возможность выполнения которого упущена):
Использование форм сослагательного наклонения 1-го вида. В английском языке формы сослагательного наклонения 1-го вида служат для выражения совета / желания / предложения и т.п., а также для описания нереальных ситуаций, относящихся к настоящему или будущему времени. Используются как в простых, так и в сложноподчиненных предложениях. Простые предложения (в простых предложениях могут использоваться только формы, состоящие из двух глаголов):
I should /
(would like = I'd like) to see your house.
=>
You could do
it later. =>
Не
might be
very helpful. =>
Would
you go there with us?
=>
You should
be more careful. => В восклицательных предложениях с обозначением пожелания / напутствия используются различные формы:
Success attend you!
=>Да сопутствует тебе успех!
May
you be
happy!
=> Сложноподчиненные предложения (сказуемое главного и сказуемое придаточного обязательно должны различаться): Придаточные подлежащие отвечают на вопрос что?. Сказуемое главного предложения выражено глаголом to be в Past / Present / Future, т.е. не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать также should для всех лиц. Для присоединения придаточного предложения к главному используется союз that, который можно опускать. В русском языке в подобных случаях не обязательно сослагательное наклонение. Такие предложения начинаются выражениями: it
is /
was
/ will
be
important
=> важно
/ было важно / будет важно;
It is important(that)
you be / should be here tomorrow at 5.
=>
It is likely
that he should meet you at the airport.
=>
It was
necessary
that she help us.
=>
It will be
desirable
that she should come alone.
=> Придаточные сказуемые отвечают на вопрос состоит / заключается в чем?. Сказуемое главного предложения выражено глаголом to be в Past / Present / Future, т.е. не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать также should для всех лиц. Для соединения предложений используется союз that, который нельзя опускать:
Our proposal was that all workers be given
/ should be given
milk.
=>
Our advice is
that you shouldn't smoke.
=>
Their
suggestion will be that we should use a stronger liquid.
=> Придаточные дополнительные. Сказуемое главного предложения выражено глаголами: to recommend =>
рекомендовать; Сказуемое главного предложения не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to или Indefinite Past. После глагола to wish ставится форма, совпадающая с Indefinite Past или форма с would. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать should для всех лиц. Для присоединения придаточного предложения к главному используется союз that, который обычно опускается после глагола to wish:
We insist
that you call / called / should call him.
=>
They
demanded that the car should be cleaned / be cleaned / was cleaned.
=>
What do you
suggest we do / did / should do?
=>
I wish
(that) you could come back tomorrow.
=>
(I) Wish
you were here now.
=>
Wish
she were / was there tomorrow.
=>
I wish
they gave / would give me more money.
=>
I wish
it would stop / stopped snowing.
=>
I wish
you wouldn't / didn't drive so fast.
=>
Примечание: форма would ~ ~ ~ ~ ~ ~ используется обычно лишь в тех случаях, когда говорящий хочет, чтобы что-то изменилось, или кто-либо другой сделал что-либо, т.е. говорящий как бы жалуется на существующую ситуацию. Придаточные обстоятельственные: а) цели — отвечают на вопрос с какой целью?; присоединяются к главному союзами so that / in order that => для того, чтобы, после которых используются формы might / should / would ~ ~ ~ ~ ~; или союзом lest => чтобы не, после которого используется только форма Infinitive без to или should / might.~~~~~; lest заключает в себе отрицание, поэтому форма сказуемого после этого слова не должна быть отрицательной: Give me your money so that I should / would not be worried. => Отдай мне свои деньги, чтобы я не волновался. You have to be careful in order that you might do everything correctly. => Тебе нужно быть внимательным, чтобы (ты мог) все сделать правильно. You have to be careful lest you make / might / should make a mistake. => Тебе следует быть внимательным, чтобы не сделать ошибки. б) уступки — отвечают на вопрос несмотря на что?; в качестве сказуемого придаточного предложения используются разные формы 1-го вида; присоединяются к главному союзами: (even) though / although => (даже) хотя; even if => даже если бы; whenever => когда бы ни; whatever / whoever => что бы ни / кто бы ни и др. Even if he were / was here, he wouldn't help you. => Даже если бы он был здесь, он бы тебе не помог. Whatever you might do to me, I like you. => Что бы ты мне ни сделал, ты мне нравишься. She won't come though she would like to (come) very much. => Она не придет, хотя ей очень хотелось бы. Не can't invite her even if he like / would like to. => Он не может пригласить ее, даже если бы ему и хотелось это. в) образа действия и сравнения — отвечают на вопрос как? / каким образом?; сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Indefinite Past; присоединяются к главному союзами as if / as though => как если бы / будто бы: She is cleaning the room as if / as though she were / was a cleaner. => Она убирает комнату так, как если бы она была уборщицей. Не behaves as though he knew nothing about it. => Он ведет себя так, будто бы ничего не знает об этом. Использование форм сослагательного наклонения 2-го вида В английском языке формы сослагательного наклонения 2-го вида служат для выражения сожаления / досады / возмущения / упрека по поводу того, что какое-либо действие могло бы произойти / оказалось невыполненным / произошло не вовремя. Используются как в простых (стр. 113 — Примечания), так и в сложноподчиненных предложениях. Простые предложения: Oh God! You might have been killed! => Боже мой! Тебя ведь могли (бы) убить! Не should have helped you. => Он должен был (бы) тебе помочь (но не помог). They ought to have come earlier. => Им следовало (бы) прийти раньше (но они не пришли раньше). Сложноподчиненные предложения. 1. Придаточные дополнительные. В этом случае в качестве сказуемого главного предложения используется глагол to wish, а русский перевод начинается словом жаль: I wish I had come earlier. => Жаль, что я не пришел раньше. I wish you had not been there. => Жаль, что ты оказался там. I wish I had invited you. => Жаль, что я не пригласил вас. 2. Придаточные сравнения: Не looks as if he had got married. => У него такой вид / Он выглядит так, будто женился, (на самом деле он не женился) Why are you looking at me as if you had not seen me for years? => Почему ты смотришь на меня так, будто сто лет не видел? |