|
Такого понятия в русском языке не существует. Герундий — это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами существительного (это очень важно запомнить, чтобы различать в предложениях формы герундия и Причастия I Герундий обозначает действие как название процесса и поэтому всегда отвечает на вопросы существительного (что? / с чем? / от чего? / на чем? / для чего? / ...). Герундии образуется прибавлением -ing к форме Infinitive и имеет несколько форм, соответствующих по своему значению некоторым формам сказуемого и полностью совпадающих с формами Причастия I:
Обратите внимание: отсутствуют формы Continuous; -ing прибавляется к первому вспомогательному глаголу В каждой форме герундия заложены уже известные нам признаки описываемой ситуации: залог и характер действия. Отсутствует признак времени, который определяется в предложении следующим образом: формы Indefinite (Active / Passive) обозначают действие, одновременное с действием, обозначенным сказуемым (после некоторых глаголов — действие, относящееся к будущему), или действие, не относящееся конкретно ни к какому времени; формы Perfect (Active / Passive) обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым: Smoking is bad for health. => Курение (есть) вредно для здоровья. She doesn't like being looked at. =” Она не любит, когда на нее смотрят. I called them to say about my having arrived. => Я позвонил им, чтобы сказать о том, что я приехал. Without having been seen we entered the house. => Мы вошли в дом так, что нас не заметили. Не insists on our coming back. => Он настаивает на том, чтобы мы возвратились. В некоторых случаях мы можем перевести герундии на русский язык дословно, обозначив название процесса существительным (smoking => курение / singing => пение .и т.д.), но очень часто в русском языке это сделать невозможно из-за отсутствия соответствующей формы. Как быть в подобных случаях? Выше мы уже останавливались на том, что промежуточный, "для себя", этап перевода должен быть дословным. Исходя из этого, я предлагаю такой вариант: на промежуточном этапе используем несуществующие в русском языке формы слов для обозначения процесса (smiling => улыба-ние / eating => едение и т.д.), не пропуская их, естественно, дальше своей головы. Пользуясь таким приемом, мы получим совершенно непригодное для нормального русского языка предложение, но смысл описанной по-английски ситуации будет понятен. После этого остается лишь построить окончательный вариант переведенного предложения в соответствии с нормами русского языка. Например: His loving women was known to the whole town. => Последовательность работы при переводе на русский язык: 1. пользуясь знанием определенных признаков (см. Раздел III, Слова, заканчивающиеся -ing), выясняем, что loving в этом предложении именно герундий, а не причастие или что-то еще; 2. loving от love (любить) — название процесса => "любление"; 3. (в голове): Его любление (кого? /чего?) женщин было известно всему городу, (при дословном переводе существительные, следующие сразу за герундием, стоят в родительном падеже, хотя в английском варианте предлог родительного падежа (of) после герундия не ставится); 4. окончательный вариант перевода: Его любовь / страсть к женщинам была известна всему городу. / О его страсти к женщинам знал весь город. / Весь город знал, что он бабник. Простая форма герундия (Active Indefinite Gerund) переводится на русский язык разными способами, но чаще всего — неопределенной формой глагола или существительным: Reading has not begun yet. => Чтение еще не началось. / Читать еще не начали. Не called me before leaving. => Он звонил мне перед отъездом. / Он звонил мне перед тем, как уехать. She likes swimming. => Она любит плавать. / Ей нравится плавание. Walking is good for health. => Ходить пешком полезно для' здоровья. / Ходьба полезна для здоровья. Сложные формы почти всегда переводятся придаточными предложениями, при этом следует обязательно учитывать признаки, заложенные в ту или иную форму: Не regretted now having written this letter. — (having written (Perfect) — "написание", которое завершилось раньше) => Теперь он сожалел, что (раньше) написал это письмо. We entered the house without being seen. — (being seen (Passive) — "видение", направленное на подлежащее; without being seen => "без видения" — нас не. видели) => Никто не видел, как мы вошли в дом. (в данном случае герундий удобнее обозначить в русском языке сказуемым главного предложения) / = Мы вошли в дом незамеченными. Не liked neither inviting people nor being invited. => Он не любил ни сам приглашать, ни быть приглашенным. / Ему не нравилось приглашать людей самому, и когда приглашали его — тоже не нравилось. После некоторых глаголов (to want =? хотеть / to need => нуждаться / to require => требовать / to deserve => заслуживать, а также после выражения to be worth => стоить) используется форма Active Indefinite Gerund, но обозначает действие, направленное на подлежащее: Our children want washing. => Наши дети хотят, чтобы их помыли. The car needed painting. => Машину нужно было красить (нуждалась в покраске). They were not worth helping. => Им не стоило помогать. При наличии перед герундием предлогов after / on / upon обозначается действие, предшествовавшее действию, выраженному сказуемым, но используется форма Indefinite Gerund: After his coming back she locked the door. => После его возвращения она закрыла дверь на ключ. On / Upon seeing me he took his hand off the table. => Увидев меня, он убрал руку со стола. Если перед герундием стоит местоимение или существительное в притяжательном падеже (иногда существительное в объектном падеже), то герундий обозначает действие, совершаемое предметом, выраженным этим местоимением / существительным. Такие случаи переводятся на русский язык придаточными предложениями, которые присоединяются к главному словами то, что /тем, что и т.п.: Do you mind my smoking here? => Вы не возражаете против того, чтобы я курил здесь? / ..., если я закурю здесь? I didn't know anything about mother's coming back on Sunday. => Я ничего не знал о том, что мама возвращается в воскресенье. We heard of the house being sold. => Мы слышали о том, что этот дом продан. Герундий входит в состав многих сложных существительных, указывая на назначение (для чего?) предмета, обозначенного во второй части такого существительного: dining-room => столовая (комната для чего?); writing-paper => писчая бумага / бумага для письма; fishing-boat => рыбацкая лодка и др. Одной из особенностей английского языка является то, что герундий при обозначении второстепенного действия очень близок к инфинитиву, а поскольку в русском языке существует неопределенная форма глагола, мы предпочитаем при переводе с русского на английский пользоваться именно этой формой, хотя в английском языке в таких случаях не всегда ставится инфинитив, а иногда — вообще только герундий или придаточное предложение. Рассмотрим такие случаи по группам: Наиболее употребительные глаголы, после которых можно использовать как инфинитив, так и герундий: to begin => начинать / начать; to cease => прекращать / прекратить; to continue => продолжать / продолжить; can / cannot afford => мочь / не мочь позволить (себе); to fear => бояться; to forget => забывать / забыть; to hate => ненавидеть; to intend => намереваться; to like => нравиться; to dislike => не нравиться; to neglect => пренебрегать / не обращать внимания; to prefer => предпочитать / предпочесть; to propose => предлагать / делать предложение; to remember => помнить; to start => начинать / начать; to stop => прекращать / прекратить / остановиться: They began smoking / to smoke. => Они начали курить. The plane started going / to go down. => Самолет начал снижаться. What do you intend doing / to do? => Чем ты собираешься заняться? They hate working / to work. => Они ненавидят работу. She proposed leaving / to leave in an hour. => Она предложила уйти через час. She likes reading / to read. => Ей нравится читать. Примечания: — после глаголов to forget и to prefer герундий обозначает регулярное действие: Don't forget locking the door. => He забывай закрывать дверь на замок. I prefer staying at home. => Я предпочитаю оставаться дома. а инфинитив — одноразовое действие: Don't forget to lock the door. => He забудь закрыть дверь на замок. I preferred to stay at home. => Я предпочел остаться дома. — после can / cannot afford инфинитив используется со значением себе: I cannot afford to see him again. => Я не могу позволить себе снова увидеть его. а герундий — со значением чтобы кто-то: We couldn't afford their seeing him again. => Мы не могли допустить, чтобы они снова увиделись с ним. — после to remember инфинитив обозначает помнить / не забыть что-то сделать: She remembered to buy matches. => Она не забыла (помнила) купить спички. а герундий обозначает помнить о том, что какое-то действие было выполнено: She remembered buying matches. => Она помнила, что покупала спички. - после to fear инфинитив используется со значением сам: I fear to go there. => Я (сам) боюсь идти туда. а герундий — со значением что кто-то: Не fears my going there. => Он боится, что я пойду туда. - после to stop герундий обозначает прекратить действие: They stopped smoking. => Они перестали курить. а инфинитив имеет значение остановиться, чтобы выполнить действие: They stopped to smoke. => Они остановились (,чтобы) покурить. Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых можно использовать инфинитив (если за выражением не ставится предлог) или гер.ундий (если за выражением стоит предлог): to be afraid (of) => бояться / быть напуганным; to be amused (at) => позабавиться; to be annoyed (at) => быть раздраженным / раздосадованным; to be ashamed (of) => стыдиться; to be astonished (at/by) => удивиться / быть удивленным; to be careful (in) => быть внимательным / осторожным и другие (см. ниже). Речь об использовании герундия или инфинитива в этих случаях идет только при обозначении действий; эти же выражения с предлогами могут стоять с обозначениями предметов (существительными / местоимениями), а предлоги при этом иногда меняются: to be afraid (of): I am afraid to call him. / I am afraid of calling him. => Я боюсь ему звонить. Don't be afraid of me. => He бойся меня. to be amused (at): He was amused to see them together. / He was amused at seeing them together. => Его забавляло то, что он видел их вместе. Не was amused at / by that story. => Его позабавил этот рассказ. to be annoyed (at): She was annoyed not to be called. / She was annoyed at not being called. => Она нервничала из-за того, что ей не звонили. She was annoyed at / with children. =:> Она была раздражена (нервничала) из-за детей. to be ashamed (of): They were ashamed to be late. / They were ashamed of being late. => Им было стыдно из-за того, что они опоздали. They were ashamed of themselves. => Им было стыдно за самих себя. to be astonished (at): I was astonished to see him again. / I was astonished at seeing him again. => Я был удивлен, что снова вижу его. I was not astonished at / by the information. => Меня не удивила эта информация. to be careful (in): You must be careful to do this. / You must be careful in doing this. => Ты должен быть осторожен, делая это. You must be careful about / of these things. => Ты должен быть осторожен с этими вещами. * to be certain (about / of) => быть уверенным Обратите внимание: в случаях, обозначенных (*), инфинитив относится к подлежащему, а герундий — к другому члену предложения, выраженному местоимением / существительным в притяжательном падеже: They are certain to help us. => Они, несомненно, помогут нам. = We are certain about / of their helping us. => Мы уверены, что они помогут нам. We are certain of / about this. => Мы уверены в этом. * to be content (with) => быть довольным: She will be content to go there with us. => Она будет довольна, что пойдет туда с нами. = She will be content with our taking her there. => Она будет довольна, что мы возьмем ее с собой. She will be content with our present. => Ома будет довольна нашим подарком. to be determined (in / on / upon) => твердо решить / быть полным решимости: I'm determined to speak to them. => Я твердо решил поговорить с ними. She was determined in defending herself. => Она была полна решимости не дать себя в обиду. They were determined on / upon proving her innocence. => Они твердо решили доказать ее невиновность. Не is not determined on the date as yet. => Он еще не определился насчет точной даты. to be fortunate (in) => повезти (с обозначением предмета практически не используется): I am fortunate to have such a good car. / I am fortunate in having such a good car. => Мне повезло, что у меня такая хорошая машина. * to be furious (about / over) => разозлиться / разгневаться: He was furious to see me with her. => Он разгневался, увидев меня с ней. Не was furious about / over their coming late. => Он разгневался из-за того, что они пришли поздно. Не was furious with me. => Он разгневался на меня. * to be happy (about) => быть счастливым / радоваться: She won't be happy to help us. => Ей не доставит много радости помогать нам. She won't be happy about our leaving. => Ей не доставит много радости то, что мы уезжаем. Is she happy with her life? => Она счастлива? * to be keen (on) => быть в большой степени заинтересованным: I am keen to buy a new house. => Я очень заинтересован в том, чтобы купить новый дом. I am keen on their buying a new house. => Я очень заинтересован в том, чтобы они купили новый дом. I'm keen on her. => Я очень заинтересован в ней. to be proud (of) => гордиться: I am proud to help you. / I am proud of helping you. => Я горжусь тем, что помогаю тебе. I am proud of you. => Я горжусь тобой. * to be right (in — если о подлежащем / about - если о другом лице) => оказаться / быть правым: You were right to stay at home. / You were right in staying at home. => Ты был прав, что остался дома. You were right about their staying at home. => Ты был прав — они остались дома. You were right about this. => Ты оказался прав насчет этого. to be scared (of) => бояться / быть напуганным: She is scared to smoke. => Она боится курить. She is scared of coming here. => Она боится приезжать сюда. Don't be scared of me. => He пугайся меня. to be selfish (in) => быть эгоистичным / самонадеянным: He is too selfish to think of that. => Он слишком самонадеян, чтобы думать об этом. You are selfish in striving for power. => Ты эгоистичен в своем стремлении к власти. Your husband is selfish in his behaviour towards his sister. => Твой муж ведет себя эгоистично по отношению к своей сестре. to be set => быть настроенным (against => против / for => за): We are set to leave. / We are set for leaving. => Мы настроены уехать. We are set against leaving. => Мы настроены против того, чтобы уезжать. We are set for you. => Мы за тебя. We are set against him. => Мы против него. to be slow (at / in) => быть медлительным / медлить (с обозначением предмета не используется): You are slow to react. = You are slow at / in reacting. => У тебя плохая реакция. / Ты медленно реагируешь. to be quick (at) => быть быстрым: He is quick to understand new rules. / He is quick at understanding new rules. => Он быстро понимает / схватывает новые правила. Не is quick about it. => Он быстро справляется с этим. Не is quick with his hands. => Он быстро работает руками. to be sorry (for) => извиняться: I am sorry to interrupt you. => Извините, что перебиваю вас. / Извините, я перебью вас. (хочу что-то сказать / спросить) I am sorry to have interrupted you. => Извините, что перебил вас. (можете продолжать) I am sorry for being late. => Извините, что опоздал. I'm sorry about this. =? Извините, что так получилось. * to be sure (of — если о подлежащем / about — если о другом лице) => быть уверенным; обязательно / наверняка: Не is sure to come. => Он обязательно придет. / Я уверен, что он придет. Are you sure of being invited? => Ты уверен, что приглашен? Are you sure about their being invited? => Ты уверен, что они приглашены? Are you sure about this? => Ты уверен в этом? Are you sure of success? => Ты уверен в успехе? to be surprised (at) => быть удивленным: She was surprised to see me. / She was surprised at seeing me. => Она была удивлена, что видит меня. She was surprised at the news. => Она была удивлена этой новостью. * to be touched (at — если о подлежащем /by — если о другом лице) => быть тронутым / проникнуться чувством: I was touched to find them in the room. / I was touched at finding them in the room. => Я был тронут тем, что обнаружил их в комнате. I was touched by their visiting me. => Я был тронут тем, что они навестили меня. She was touched by my tears. => Она была тронута моими слезами. * to be wrong (in — если о подлежащем / about — если о другом лице) => ошибаться (противоположно по значению to be right in / about): You were wrong to stay at home. / You were wrong in staying at home. => Ты оказался неправ, что остался дома. You were wrong about their staying at home. => Ты оказался неправ — они не остались дома. — What's wrong with you? — Nothing is wrong with me. => — Что с тобой (случилось)? — Со мной все в порядке / ничего не случилось. * to be pleased (displeased) at / about / by => быть приятным (неприятным): I am pleased to meet you. => Приятно с вами познакомиться. I'm pleased at / about / by your coming. => Мне приятно, что вы пришли. Are you displeased at / about / by their not having helped us? => Вам неприятно из-за того, что они не помогли нам? I am pleased with you. => Ты доставляешь мне удовольствие. to be good (at) => хорошо (с инфинитивом); быть умелым (с герундием): It is good to be back at home. => Хорошо снова быть дома. I am not godd at driving. => Я плохо вожу машину. Не is good at / in languages. => Ему хорошо дается изучение языков. to be interested (in) => быть интересным (с инфинитивом); быть заинтересованным (с герундием): You will be interested to know that she is here again. => Тебе интересно будет узнать, что она снова здесь. Are you interested in buying a new house? => Ты заинтересован в покупке нового дома? She is not interested in politics. => Ее не интересует политика. to be grateful (for) => быть благодарным: He was grateful to be invited. / He was grateful for being invited. => Он был благодарен за то, что его пригласили. Не was grateful to me for my help. => Он был благодарен мне за помощь. Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий: to be aware of => знать / быть осведомленным; to be busy in => быть занятым (в); to be capable of => быть способным (на); to be fond of => очень нравиться; to be guilty of => быть виноватым (в); to be indignant at => негодовать; to be sensible of => чувствовать / понимать; to be severe in => быть строгим / суровым; to be worth => стоить что-либо сделать: They are aware of our living together. => Они знают о том, что мы живем вместе. I'm busy in looking for new ideas. => Я занят поиском новых идей. Are you capable of stopping them? => Ты способен (на то, чтобы) остановить их? She Is fond of playing tennis. => Ей очень нравится играть в теннис. I am not guilty of being late. => Я не виноват в том, что опоздал. Не will be indignant at their leaving so soon. => Он придет в негодование из-за того, что они уезжают так скоро. She was sensible of having made an awkward mistake. => Она чувствовала / понимала, что допустила оплошность. Don't be too severe in judging his behaviour. => He суди его (поведение) слишком строго. That match was worth seeing. => Этот матч стоило посмотреть. Наиболее употребительные глаголы, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий: to avoid => избегать / избежать; to burst out => разразиться; to deny => отрицать; to enjoy => наслаждаться / насладиться; to excuse => извинять / извинить; to fancy => нравиться / представить себе (в восклицаниях); to finish => заканчивать / закончить; to give up => прекращать / прекратить; to go on => продолжать / продолжить; to keep (on) => продолжать; to mind => возражать (в вопросах и отрицаниях); to postpone => отложить / перенести на другой срок; to put off => отложить / перенести на другой срок; cannot help => не удержаться от ...: Не avoided looking at us. => Он избегал смотреть на нас. They burst out laughing. => Они разразились смехом. She denied going there. => Она отрицала, что ходила туда. You will enjoy smoking this cigar. => Ты получишь удовольствие от этой сигары. Excuse my being late. => Прошу извинить меня за опоздание. We don't fancy doing it. => Нам не нравится заниматься этим. Just fancy coming there! => Только представь себе, что мы поедем туда! When will you finish working? => Когда ты закончишь работу? Не gave up eating in the evening. => Он перестал. есть по вечерам. Go on reading. => Продолжай читать. She kept (on) driving. => Она продолжала ехать. Do you mind my helping you? => Вы не против, если я помогу вам? I don't mind your smoking here. => Курите здесь, я не возражаю. They postponed / put off leaving because of the weather. => Они отложили отъезд из-за погоды. She couldn't help smiling. => Она не могла сдержать улыбку. Наиболее употребительные глаголы и выражения в определенном сочетании с предлогами или другими словами, после которых для обозначения второстепенного действия может использоваться только герундий: to accuse of => обвинять в том, что ...; to agree to => согласиться на то, чтобы ...; to approve of => одобрять; to complain of => жаловаться на то, что ...; to depend on / upon => зависеть от того, ...; to feel like => собираться / чувствовать в себе желание сделать что-то; to look like => собираться сделать что-то (о ком-либо другом); to insist on => настаивать на том, чтобы ...; to object to => возражать против того, чтобы ...; to persist in => упорно продолжать заниматься чем-либо; to prevent from => удержать от того, чтобы ... / не допустить, чтобы ...; to rely on / upon => положиться на то, что ...; to speak of => говорить о том, что / чтобы ...; to succeed in => добиться успеха в (выполнении какого-либо действия); to thank for => благодарить за то, что ...; to think of => думать о том, что / чтобы ...; to give up the idea of => отказаться от затеи сделать что-либо; to look forward to => с нетерпением ждать выполнения какого-либо действия; to miss the opportunity -of => упустить возможность сделать что-либо; (not) to like the idea of => (не) нравиться (об идее выполнить какое-либо действие): They accuse me of helping you. => Они обвиняют меня в том, что я помогаю тебе. She didn't agree to coming here. => Она не согласилась на то, чтобы прийти сюда. Father approves of my learning English. => Отец одобряет то, что я учу английский язык. She never complains of being poor. => Она никогда не жалуется на то, что бедная. Everything will depend on / upon their coming on time. => Все будет зависеть от того, придут ли они вовремя. I feel like sleeping. => (Похоже,) Меня клонит ко сну. She looks like leaving. => (Похоже, что) Она собралась уходить. They insist on our getting married. => Они настаивают на том, чтобы мы поженились. Do they object to my leaving him? => Они возражают против того, чтобы я ушла от него? Не persisted in asking questions. => Он упорно продолжал задавать вопросы. Don't prevent me from buying this house. => Я всеравно куплю этот дом, не отговаривай меня. You may rely on / upon my coming back. => Я вернусь, можешь на меня положиться. I can't speak of our having been seen there. => Я не могу говорить о том, что нас видели там. Не succeeded in learning those rules. => Ему удалось / Он сумел выучить те правила. How can you suspect me of loving her? => Как ты можешь подозревать меня в том, что я люблю ее? I want to thank you for bringing this letter. => Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты принес это письмо. I often think of your leaving. => Я часто думаю о твоем отъезде. They gave up the idea of selling their car. => Они отказались от идеи продать свою машину. She looks forward to visiting Paris. => Она с нетерпением ждет, когда сможет поехать в Париж. Don't you like the idea of inviting him to our house? => Разве тебе не нравится идея о том, чтобы пригласить его в наш дом? Не won't miss the opportunity of buying several new books. => Он не упустит возможности купить несколько новых книг. Наиболее употребительные предлоги и предложные сочетания, после которых для обозначения второстепенного действия используется герундий: after / on / upon =>. после (того, как); against => против (того, чтобы); apart / aside from •=> помимо / кроме (того, что); by => путем / при помощи; because of => из-за / по причине (того, что); besides => кроме; before => перед (тем, как); from => из / от; for fear of => из-за опасения (, что); in => в (каком-либо занятий); instead of => вместо (того, чтобы); of => обозначает родительный падеж; owing to => благодаря (тому, что) / из-за (того, что); for the purpose of / with the object of / with a view to / with the view of (официальные) => с целью (того, чтобы); for the sake of => ради (того, чтобы); subject to (официальное) => в (том) случае, если; through => из-за / по причине (того, что); without => без. They voted against / for accepting the plan. => Они проголосовали против принятия / за принятие этого плана. Apart / Aside from being too small, the dress doesn't suit me. => Кроме того, что платье слишком мало, оно еще и не идет мне. By working hard he gained rapid promotion. =” Упорно работая, он быстро продвигался по службе. Because of / Owing to his wife's being there, I said nothing about it. => Я ничего не сказал об этом потому, что там была его жена. Не drank two cups of tea before leaving. => Перед уходом он выпил две чашки чая. The play was badly acted, besides being far too long. => Актеры играли плохо, а сама пьеса была слишком растянутой. Wild fruit kept us from dying of starvation. => Дикорастущие фрукты спасли нас от голодной смерти. We spoke in whispers for fear of waking the baby. => Мы разговаривали шепотом, чтобы не разбудить ребенка. He's behind the others in reading. => Он отстает от других в чтении. Let's do something instead of lying here in bed. => Давай лучше займемся каким-нибудь делом, чем валяться в кровати. Let this accident be an object lesson in the dangers of drinking and driving. => Пусть это происшествие станет наглядным уроком того, как опасно пить за рулем. We have forwarded your inquiry to our plant for the purposes of / with the object of / with a view to / with the view of finding out whether the machine can be altered according to your specification. => Мы передапи Ваш запрос на наш завод с целью выяснить, существует ли возможность внести изменения в конструкцию этого станка согласно Вашей спецификации. She argues for the sake of arguing. => Она спорит только ради того, чтобы спорить. This offer is subject to our being able to obtain an export licence. => Мы можем принять это предложение только при условии получения нами лицензии на экспорт. We missed the plane through being held up on the way. => Мы опоздали на самолет из-за того, что попали в пробку на дороге. You can't do this without being helped. => Ты не можешь сделать это без чьей-либо / посторонней помощи. |